Вы тут

Кіно па-беларуску


Кіно па-беларуску

Сапраўды добра, калі існуюць праекты, якія павялічваюць колькасць і якасць беларускамоўнага кантэнту. Напрыклад, у кінематографе ёсць такі праект як “Кінанонг”, ён займаецца перакладам фільмаў на беларускую мову і ладзіць паказы ў кінатэатрах – “Беларускія ўікэнды”. Вось якраз на мінулых выхадных у сталічным кінатэатры “Масква” ішоў культавы фільм “Форэст Гамп”. Ён выйшаў ячшэ ў 1994 годзе, а цяпер вось яго пераклалі і на беларускую мову. Гэта прыцягнула ўвагу многіх кінаманаў і кінагледачоў Мінска – квіткі на сеансы былі амаль што параспрадавныя. Суполка “Кінанонга” ў сацыяльнай сетцы “Укантакце” паведамляе: на паказы прыйшло каля двух тысяч чалавек.

Фільм сапраўды варты таго, каб яго паглядзець: нездарма ён узяў шэсць прэмій “Оскар”. Так атрымалася, што я не глядзела яго раней і ўвогуле не ведала пра яго нічога, акрамя назвы і таго, што ён вельмі вядомы, таму ў мяне была магчымасць паглядзець і ацаніць з нуля. І таму я не хачу нічога пісаць пра сюжэт – каб не было спойлераў, калі некаму яшчэ не давялося яго ўбачыць.

Але скажу, што такіх “Беларускіх уікэндаў” будзе яшчэ шмат. Перакладаюць на нашу родную мову і старыя, вядомыя, культавыя фільмы, і зусім новыя, якія не выходзілі яшчэ нават у рускамоўным варыянце. Пераклад, дарэчы, даволі якасны, прынамсі, не выклікаў пытанняў. Праект сапраўды робіць карысную справу папулярызацыі беларускамоўнага кіно, а таму, безумоўна, варты ўвагі. І вельмі радасна, што гэтакія мерапрыемствы выклікаюць інтарэс у гледача.

Алена Марціновіч

Дадаць каментар

Выбар рэдакцыі

Культура

Топ беларускіх дыялектызмаў, якія вы маглі не ведаць

Топ беларускіх дыялектызмаў, якія вы маглі не ведаць

Нязвыклая форма — заўсёды штуршок для пошуку.

Культура

Як мог выглядаць Мінск? Ведае беларускі архіў

Як мог выглядаць Мінск? Ведае беларускі архіў

Дзе замежнікі вывучаюць савецкую архітэктуру.

Калейдаскоп

Вясёлыя гісторыі нашых чытачоў

Вясёлыя гісторыі нашых чытачоў

Пра бунт малога, выпадак на ферме і цікавае выступленне на вяселлі.